Ce traducteur vous fait comprendre tout ce qu’il écrit… Ce que Google et Deepl ne font pas

Lara est un nouvel outil de traduction qui va bouleverser le marché. Développée par Translated, une entreprise basée à Rome, Lara se distingue de ses concurrents par ses capacités uniques.

En plus de traduire des textes, elle justifie chaque choix de traduction pour offrir une compréhension plus profonde du contenu. Ce nouvel outil est conçu pour s’adapter au contexte afin d’offrir des traductions plus pertinentes que celles proposées par Google Traduction ou le célèbre DeepL.

YouTube video

Lara repose sur une technologie impressionnante. Entraînée avec 1,2 million d’heures de GPU et une base de 25 millions de traductions réalisées par des traducteurs professionnels, Lara surpasse les outils existants. Selon Marco Trombetti, le cofondateur et PDG de Translated, « Lara est une étape importante pour permettre à chacun de comprendre et d’être compris dans sa langue ». Cela montre la vision de Translated : révolutionner la traduction automatique en offrant une précision accrue.

Une explication détaillée des choix de traduction

L’avantage principal de Lara par rapport à d’autres outils est sa capacité à justifier ses choix. De ce fait, Lara ne se contente pas de traduire des mots. Elle analyse le contexte et explique pourquoi un mot a été choisi plutôt qu’un autre. Ce niveau de transparence est essentiel pour améliorer la qualité des traductions, surtout lorsqu’un mot peut avoir plusieurs significations en fonction du contexte. Ce détail est particulièrement utile dans les échanges professionnels ou lors de la traduction de textes complexes.

Fondée en 1999, Translated a une solide expérience dans le domaine de la traduction. L’entreprise est déjà un acteur majeur de l’industrie. Et avec Lara, elle se positionne en leader technologique. Leur expertise leur permet de combiner l’intelligence humaine avec l’intelligence artificielle pour offrir des traductions de haute qualité. Lara représente donc une avancée significative par rapport aux outils existants, qui n’expliquent pas toujours leurs choix de traduction.

Lara traduction

Bien que Traduction et dominent actuellement le marché, Lara promet de surpasser ces géants. Avec sa capacité à expliquer chaque choix de traduction et à offrir des traductions contextuellement plus précises, Lara pourrait rapidement devenir l’outil préféré des professionnels et des particuliers. Sa technologie basée sur l’intelligence artificielle avancée offre un service plus intuitif et plus fiable que les autres solutions existantes.

Restez à la pointe de l'information avec LEBIGDATA.FR !

2 commentaires

2 Commentaires

  1. la version gratuite de Lara propose des traductions d’expressions que Deepl ne trouve pas; cependant lorsque l’expression est argotique on a pas la traduction dont le sens vous est donné par urban dictionary.
    Lara explique les choix et peut demander des précisions: il faut répondre A ou B ou l’une des deux propositions. il n’y a pas d’agent conversationnel.
    mais plus on lui donne de précisions plus Lara s’embrouille et ne reflète plus votre idée. Pire elle invente des mots et même vous fait des tournures incorrectes en français.
    on arrive a des situations cocasses ou vous demandez une traduction à partir du russe; que vous ne parlez pas; Lara va vous demander des précisions en demandant a quel mot russe exact vous pensez.
    il y a peu de langues dans la version gratuite; je ne connais que j’utilise.
    là ou DeepL vous donne plusieurs choix de phrases ou de mots Lara vous embarque dans des demandes de précisions qui n’aboutissent pas à quelque chose de toujours précis malgré ses affirmations du genre j’aurais pu traduire par … mais là j’ai choisi ça parce que ca reflète l’idée au plus juste. ( non en fait pas forcément )
    donc avis mitigé. Je parle de Deepl et Lara parce que j’utilise fréquemment mais pas toujours; cependant vous ne pouvez dans aucun des cas proposer votre interprétation et votre traduction alternative.

  2. je voudrais compléter avec la traduction des paroles de Tha nanny (une nounou d’enfer)
    par deepl, lara et kagi

    crushing scene a été traduit correctement par kagi translate ( scene déchirante )
    she was out on her fanny a été traduit correctement par Kagi ( sur la paille) ; deeepl a trouvé le sens, mais lara s’est embrouillé
    tan a été traduit correctement par kagi et lara ( beige ) deepl a proposé bronzage
    flashing a été traduit correctement par kagi et Lara ( tape à l’oeil ) deepl a laissé tel quel

    dans ce petit exemple Kagi translate ( version gratuite ) est mieux que les versions gratuites des autres traducteurs
    on ne peut pas pousser plus loin les tests à cause des limitations du nombre de caractères à traduire par les versions gratuite (surtout lara)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Newsletter

La newsletter IA du futur

Rejoins nos 100 000 passionnés et experts et reçois en avant-première les dernières tendances de l’intelligence artificielle🔥